Анон, я редко прошу о помощи, но сейчас ты мне нужен. Поясни незнающему, почему фраза "Сны Джона" на английском языке должна писаться "Dreams John", а не "John Dreams"?
John's dreams, уебочек ты этакий.
>>140960369Во во. Первый вариант даже слух режет. второй переводится как Женя Грёзов (фамилия)
Именно Джона? Устойчивое выражение, может.
>>140960369Спасибо, получается всегда в конце имени нужно добавлять 's?>>140960520А если сны Ивана?
>>140960337 (OP)не слушай жуебков, ты же не пишешь plays john`s или еще какая хуйня?Сновидящий Джонdreams johnвсе верноструктура языка другая
>>140961305Какой же ты пиздабол.
>>140960337 (OP)>Dreams JohnЯ бы перевел это как "ДЖон из снов". КОнтекст давай в любом случае.ин.яз. кун
>>140961776Мне фраза только нужна. Значит "Сны Ивана" будет как Ivan's dreams?
>>140962194Верно.
>>140962407Благодарю.