Я так никогда не проигрывал. КРЕДО УБИЙЦЫ блядь. Это победа.
>>142479478 (OP)Чё с ним не так?
>>142479478 (OP)Ну давай, переведи иначе, умник.
>>142479478 (OP)Слава богам они эцио не заговняли своей киноадаптацией
>>142479559Хуйзнает. Так перевели фильм асасинс крит. Никогда не играл эту игру. Но перевод почему-то заставил дико проиграть. Я понимаю что по другому никак не перевести.
>>142479710Ты бы и с собаки проиграл.
>>142479710>Я понимаю что по другому никак не перевести.>проигрывает с единственно возможного варианта названия
Сколько раз в локализациях фильмов отссылки не переводили, я даже не удивлён такой ограниченности русского языка. Лучше бы не переводили, честно.
ПЕРИОД ПОЛУРАСПАДА
>>142479818Надо было перевести "Прыгающий рыцарь: Секрет скрытого клинка", совсем ты не умеешь в переводы названий фильмов.
>>142479900Полураспад. Так лучше.
УБЕЖДЕНИЯ ТЕРРОРИСТА
УГОН
У меня от тебя "Доказательство смерти"
>>142479710А обязательно ли вообще переводить? Все-равно этот фильм будут смотреть только те, кто в игру играл.
ВОЕННОЕ РЕМЕСЛО
СУДЬБА
>>142479478 (OP)Двачую. Назвали бы КРЕДО АСАСИНА - было бы намного лучше, потому что звучит не так уёбищно как убийца. УБИЙЦА, блять. Пьяный алкаш, замочивший кого-то по синьке - вот что приходит на ум при слове убийца. Никак не воин тайного ордена, блять.
Я ФОКУСНИК!
>>142479478 (OP)"Что мы делаем в тенях" перевели как "реальные упыри". Чему тут удивляться?