Крах белого человечества-4Смотрю я на фотографии людей в Париже, в Лондоне, в Берлине, в Москве, в Копенгагене, и мне делается дурно - белых и небелых уже 50/50. И такая картина в любом крупном городе Западной Европы, США, России, Канады. Азиаты, негры, арабы, латиносы, полукровки... Сегодня мы уже видим, что в странах, где традиционно преобладали светлые, стало больше Le 56% Face. Достаточно побывать в Германии - всё, стереотипные голубоглазые и светловолосые Гансы, как в фильмах про войну, встречаются лишь в глухой провинции. Метисация идёт полным ходом, немцы больше не похожи на своих предков. Даже их правительство говорит, что через какое-то время мы больше не встретим голубых глаз и светлых волос у немцев. То же самое с Францией сегодня. Где те белые французы? Где аристократичные красивые европейские лица? Где славяне в Москве? Испытать расовый кайф и наслаждение можно лишь в Праге, в Варшаве, в Вильнюсе, или даже в Минске, где большинство - светлые европейские лица. Я не могу это спокойно принять. Как такое возможно в Германии, где ещё 80 лет назад у руля был Гитлер? В России, которая веками воевала с чурками и считала себя оплотом славян? В нордической богоподобной Швеции с её викингами? Осознавая это, всё сжимается в груди, той Белой Европы мы больше не увидим никогда. Европа теперь будет грязной, мультирасовой и мультикультурной ямой. В итоге, масовая миграция приведёт к полному изменению облика европейских белых народов. Француз, поляк, англичанин, русский или немец - это белый человек, в первую очередь. Это гены, цвет кожи и внешний вид, определённый типаж. Грустно осознавать, что какая-то уродливая черная срань будет теперь говорить на языке французов или немцев, пользоваться всеми благами, жениться на белых женщинах, а их дети, будучи чумазыми орками - считать себя полноценными французами или немцами. Пусть они всегда будут чужими, не надо их вообще ассимилировать. Не надо создавать новую "нацию". От этой ассимиляции коренные народы лишь сильнее страдают. Держали бы чёрных на расстоянии и не контактировали с ними, может и лучше было бы. Никакие понаехи и их потомки никогда не станут "своими" на 100%. Безумно жаль белых людей, которые буквально вынуждены всё это терпеть, наблюдая, как их великая когда-то страна угасает и превращается в плавильный котёл по производству метисов. Как же я завидую жителям белых моноэтничных стран, вроде Литвы или Чехии. Предпочитаю не высовываться из своей мухосрани в большие города лишний раз, дабы не испытывать шок. Хочется видеть белых детей, белых тяночек с белыми кунами, белые семьи, но блядь, вижу лишь одни хиджабы и натащ с ахмедами. Этой стране и этому народу настал пиздец. Ладно, если бы русские этому ещё противились и сопротивлялись, но сглатывают, просят ещё, а на призывы очнуться обвиняют в расизме, нациманькой называют. Русские погрузились в глубокий сон, как и европейцы, не видя и не осознавая, что происходит. Только когда проснутся - будет слишком поздно. Если проснутся вообще. Нормальным людям надо просто делать отсюда ноги. Не хочу здесь находиться и воочию наблюдать как гибнет то, за что боролись наши предки.Понимаю, насколько особенно больно смотреть на происходящее неравнодушным белым немцам, шведам, англичанам и французам. Их великие когда-то страны и народы буквально гибнут и растворяются под нашествием незваной грязной саранчи, под потирание рук (((правительства))) и аплодисменты наглухо поехавшего коренного населения. И этот процесс уже не остановить, не прибегая к радикальным методам. Общество промыто левой пропагандой, куколдизировано, ослаблено и атомизировано. Скорее всего, лет через 5-10 начнётся массовая миграция неравнодушных к происходящему белых людей из западноевропейских стран, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и России в страны Восточной и Центральной Европы. Почему всё так получилось? Есть ли шансы спастись, не покидая землю предков?https://www.youtube.com/watch?v=hFqXIzqsrVU
Соресы и остальные массоны привили белому населению вирус толерантности, смысл в сокращении населения, а оставшихся метисов и нигров можно легко подчинить и уничтожить если надо.
Крах белого человечества-4Смотрю я на фотографии людей в Париже, в Лондоне, в Берлине, в Москве, в Копенгагене, и мне делается дурно - белых и небелых уже 50/50. И такая картина в любом крупном городе Западной Европы, США, России, Канады. Азиаты, негры, арабы, латиносы, полукровки... Сегодня мы уже видим, что в странах, где традиционно преобладали светлые, стало больше Le 56% Face. Достаточно побывать в Германии - всё, стереотипные голубоглазые и светловолосые Гансы, как в фильмах про войну, встречаются лишь в глухой провинции. Метисация идёт полным ходом, немцы больше не похожи на своих предков. Даже их правительство говорит, что через какое-то время мы больше не встретим голубых глаз и светлых волос у немцев. То же самое с Францией сегодня. Где те белые французы? Где аристократичные красивые европейские лица? Где славяне в Москве? Испытать расовый кайф и наслаждение можно лишь в Праге, в Варшаве, в Вильнюсе, или даже в Минске, где большинство - светлые европейские лица. Я не могу это спокойно принять. Как такое возможно в Германии, где ещё 80 лет назад у руля был Гитлер? В России, которая веками воевала с чурками и считала себя оплотом славян? В нордической богоподобной Швеции с её викингами? Осознавая это, всё сжимается в груди, той Белой Европы мы больше не увидим никогда. Европа теперь будет грязной, мультирасовой и мультикультурной ямой. В итоге, масовая миграция приведёт к полному изменению облика европейских белых народов. Француз, поляк, англичанин, русский или немец - это белый человек, в первую очередь. Это гены, цвет кожи и внешний вид, определённый типаж. Грустно осознавать, что какая-то уродливая черная срань будет теперь говорить на языке французов или немцев, пользоваться всеми благами, жениться на белых женщинах, а их дети, будучи чумазыми орками - считать себя полноценными французами или немцами. Пусть они всегда будут чужими, не надо их вообще ассимилировать. Не надо создавать новую "нацию". От этой ассимиляции коренные народы лишь сильнее страдают. Держали бы чёрных на расстоянии и не контактировали с ними, может и лучше было бы. Никакие понаехи и их потомки никогда не станут "своими" на 100%. Безумно жаль белых людей, которые буквально вынуждены всё это терпеть, наблюдая, как их великая когда-то страна угасает и превращается в плавильный котёл по производству метисов. Как же я завидую жителям белых моноэтничных стран, вроде Литвы или Чехии. Предпочитаю не высовываться из своей мухосрани в большие города лишний раз, дабы не испытывать шок. Хочется видеть белых детей, белых тяночек с белыми кунами, белые семьи, но блядь, вижу лишь одни хиджабы и натащ с ахмедами. Этой стране и этому народу настал пиздец. Ладно, если бы русские этому ещё противились и сопротивлялись, но сглатывают, просят ещё, а на призывы очнуться обвиняют в расизме, нациманькой называют. Русские погрузились в глубокий сон, как и европейцы, не видя и не осознавая, что происходит. Только когда проснутся - будет слишком поздно. Если проснутся вообще. Нормальным людям надо просто делать отсюда ноги. Не хочу здесь находиться и воочию наблюдать как гибнет то, за что боролись наши предки.Понимаю, насколько особенно больно смотреть на происходящее неравнодушным белым немцам, шведам, англичанам и французам. Их великие когда-то страны и народы буквально гибнут и растворяются под нашествием незваной грязной саранчи, под потирание рук (((правительства))) и аплодисменты наглухо поехавшего коренного населения. И этот процесс уже не остановить, не прибегая к радикальным методам. Общество промыто левой пропагандой, куколдизировано, ослаблено и атомизировано. Скорее всего, лет через 5-10 начнётся массовая миграция неравнодушных к происходящему белых людей из западноевропейских стран, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и России в страны Восточной и Центральной Европы. Почему всё так получилось? Есть ли шансы спастись, не покидая землю предков?[YouTube] БРЮССЕЛЬ - ЕВРОПЫ БОЛЬШЕ НЕТ[РАСКРЫТЬ] Аноним 13/05/19 Пнд 23:25:05 №1963204302 220px-Judeo-Mas[...].jpg (23Кб, 220x295)220x295Соресы и остальные массоны привили белому населению вирус толерантности, смысл в сокращении населения, а оставшихся метисов и нигров можно легко подчинить и уничтожить если надо.ЗагруженоНазад | Вверх | Подписаться на тред | Обновить тред | Автообновление 1 2 1Ответить в тред
Крах белого человечества-4Смотрю я на фотографии людей в Париже, в Лондоне, в Берлине, в Москве, в Копенгагене, и мне делается дурно - белых и небелых уже 50/50. И такая картина в любом крупном городе Западной Европы, США, России, Канады. Азиаты, негры, арабы, латиносы, полукровки... Сегодня мы уже видим, что в странах, где традиционно преобладали светлые, стало больше Le 56% Face. Достаточно побывать в Германии - всё, стереотипные голубоглазые и светловолосые Гансы, как в фильмах про войну, встречаются лишь в глухой провинции. Метисация идёт полным ходом, немцы больше не похожи на своих предков. Даже их правительство говорит, что через какое-то время мы больше не встретим голубых глаз и светлых волос у немцев. То же самое с Францией сегодня. Где те белые французы? Где аристократичные красивые европейские лица? Где славяне в Москве? Испытать расовый кайф и наслаждение можно лишь в Праге, в Варшаве, в Вильнюсе, или даже в Минске, где большинство - светлые европейские лица. Я не могу это спокойно принять. Как такое возможно в Германии, где ещё 80 лет назад у руля был Гитлер? В России, которая веками воевала с чурками и считала себя оплотом славян? В нордической богоподобной Швеции с её викингами? Осознавая это, всё сжимается в груди, той Белой Европы мы больше не увидим никогда. Европа теперь будет грязной, мультирасовой и мультикультурной ямой. В итоге, масовая миграция приведёт к полному изменению облика европейских белых народов. Француз, поляк, англичанин, русский или немец - это белый человек, в первую очередь. Это гены, цвет кожи и внешний вид, определённый типаж. Грустно осознавать, что какая-то уродливая черная срань будет теперь говорить на языке французов или немцев, пользоваться всеми благами, жениться на белых женщинах, а их дети, будучи чумазыми орками - считать себя полноценными французами или немцами. Пусть они всегда будут чужими, не надо их вообще ассимилировать. Не надо создавать новую "нацию". От этой ассимиляции коренные народы лишь сильнее страдают. Держали бы чёрных на расстоянии и не контактировали с ними, может и лучше было бы. Никакие понаехи и их потомки никогда не станут "своими" на 100%. Безумно жаль белых людей, которые буквально вынуждены всё это терпеть, наблюдая, как их великая когда-то страна угасает и превращается в плавильный котёл по производству метисов. Как же я завидую жителям белых моноэтничных стран, вроде Литвы или Чехии. Предпочитаю не высовываться из своей мухосрани в большие города лишний раз, дабы не испытывать шок. Хочется видеть белых детей, белых тяночек с белыми кунами, белые семьи, но блядь, вижу лишь одни хиджабы и натащ с ахмедами. Этой стране и этому народу настал пиздец. Ладно, если бы русские этому ещё противились и сопротивлялись, но сглатывают, просят ещё, а на призывы очнуться обвиняют в расизме, нациманькой называют. Русские погрузились в глубокий сон, как и европейцы, не видя и не осознавая, что происходит. Только когда проснутся - будет слишком поздно. Если проснутся вообще. Нормальным людям надо просто делать отсюда ноги. Не хочу здесь находиться и воочию наблюдать как гибнет то, за что боролись наши предки.Понимаю, насколько особенно больно смотреть на происходящее неравнодушным белым немцам, шведам, англичанам и французам. Их великие когда-то страны и народы буквально гибнут и растворяются под нашествием незваной грязной саранчи, под потирание рук (((правительства))) и аплодисменты наглухо поехавшего коренного населения. И этот процесс уже не остановить, не прибегая к радикальным методам. Общество промыто левой пропагандой, куколдизировано, ослаблено и атомизировано. Скорее всего, лет через 5-10 начнётся массовая миграция неравнодушных к происходящему белых людей из западноевропейских стран, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии и России в страны Восточной и Центральной Европы. Почему всё так получилось? Есть ли шансы спастись, не покидая землю предков?[YouTube] БРЮССЕЛЬ - ЕВРОПЫ БОЛЬШЕ НЕТ[РАСКРЫТЬ] Аноним 13/05/19 Пнд 23:25:05 №1963204302 220px-Judeo-Mas[...].jpg (23Кб, 220x295)220x295Соресы и остальные массоны привили белому населению вирус толерантности, смысл в сокращении населения, а оставшихся метисов и нигров можно легко подчинить и уничтожить если надо.ЗагруженоНазад | Вверх | Подписаться на тред | Обновить тред | Автообновление 1 2 1Ответить в тред
>>196320361 (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри/gg/ - хорошие девушки/ga/ - геи/vape/ - электронные сигареты/h/ - хентай/ho/ - прочий хентай/hc/ - hardcore/e/ - extreme pron/fet/ - фетиш/sex/ - секс и отно
/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри/gg/ - хорошие девушки/ga/ - геи/vape/ - электронные сигареты/h/ - хентай/ho/ - прочий хентай/hc/ - hardcore/e/ - extreme pron/fet/ - фетиш/sex/ - секс и отно
Мне кажется Россия в более хуевом положении, нежели Европа- чурки, хачи, негры, китайцы, арабы- куколды, с собачьими глазами наблюдающие, как кауказцы или студенты из солнечной Африки ебут их жён и дочерей- каждый второй бумер левак, 9/10 за сралина/членина/кпсс/возрождение совка- матриархат, 100% разводов решается в пользу женщин, каждая вторая баба - мужиковатая фемка, каждая первая - чернильница и мечтает запрыгнуть на хуй к негру/латиносу, как показали последние чемпионаты в России- исламизация, мультикультуризм и политкорректность, ведущие новостей на коленях извиняются перед чеченцами, муфтии на гос. уровне призывают русских женщин к бракам с мусульманами, гос. каналы призывают выходить замуж за китайцев- зумеры-леволибералы, по уровню маразма и тупости опережающие даже немецких и шведских "коллег" - ЛГБТ пока нет, вместо него - ауе с оправданием активного гомосексуализма- 99% русских - новиопы, имеющие в своём роду весь этнический состав бывшего соцлагеря, из-за чего все разговоры о чистоте крови и национализме воспринимаются в штыки.
>>196320361 (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие
>>196320361 (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320625>>196320616>>196320567/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие
>>196320361 (OP)> В России, которая веками воевала с чурками и считала себя оплотом славян? Это где Иван Грозный пачками завозил армян и выдавал им налоговые льготы?
>>196320361 (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие
>>196320361 (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие
>>196320361 (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие
>>196320567Пользователь Нариман Намазов пидрас и хуесос чмо я сосу его рот хуем за зеленые монетки на тумбочке лесной :D
Почему форчан правая борда, а двач левая? Тут прям концентрация коммиблядей, леволибералов и прочих просто зашкаливает.
>>196320749Я вас кренделей всех отпиздию. Я вас всегда пиздил и буду всю жизнь вас кренделей ебашыть потомучто я боец. Я буду бится везде хоть где!
/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри/gg/ - хорошие девушки/ga/ - геи/vape/ - электронные сигареты/h/ - хентай/ho/ - прочий хентай/hc/ - hardcore/e/ - extreme pron/fet/ - фетиш/sex/ - секс и отно
>>196320806Нет. Были армянские погромы. Просто в те времена армян и грузин поебывали муслимские соседи. Остатки Грузии под напором Персии и османов ушли под протекторат РИ.
>>196320985>>196320966>/au/ - автомобили и транспорт>/bi/ - велосипеды>/biz/ - бизнес>/bo/ - книги>/c/ - комиксы и мультфильмы>/em/ - другие страны и туризм>/fa/ - мода и стиль>/fiz/ - физкультура>/fl/ - иностранные языки>/ftb/ - футбол>/hh/ - hip-hop>/hi/ - история>/me/ - медицина>/mg/ - магия>/mlp/ - my little pony>/mo/ - мотоциклы>/mov/ - Фильмы>/mu/ - музыка>/ne/ - животные и природа>/psy/ - психология>/re/ - религия>/sci/ - наука>/sf/ - научная фантастика>/sn/ - паранормальные явления>/sp/ - спорт>/spc/ - космос и астрономия>/tv/ - тв и кино>/un/ - образование>/w/ - оружие>/wh/ - warhammer>/wm/ - военная техника и оружие>/wp/ - обои и высокое разрешение>/zog/ - теории заговора>Творчество>/de/ - дизайн>/di/ - столовая>/diy/ - хобби>/mus/ - музыканты>/pa/ - живопись>/p/ - фото>/wrk/ - РАБота и карьера>/trv/ - путешествия>Техника и софт>/gd/ - gamedev>/hw/ - компьютерное железо>/mobi/ - мобильные устройства и приложения>/pr/ - программирование>/ra/ - радиотехника>/s/ - программы>/t/ - техника>/web/ - веб-мастера>Игры>/bg/ - настольные игры>/cg/ - консоли>/gsg/ - grand strategy games>/ruvn/ - российские визуальные новеллы>/tes/ - the elder scrolls>/v/ - video games>/vg/ - video games general>/wr/ - текстовые авторские рпг>Японская культура>/a/ - аниме>/fd/ - фэндом>/ja/ - японская культура>/ma/ - манга>/vn/ - визуальные новеллы>Взрослым>/fg/ - трапы>/fur/ - фурри>/gg/ - хорошие девушки>/ga/ - геи>/vape/ - электронные сигареты>/h/ - хентай>/ho/ - прочий хентай>/hc/ - hardcore>/e/ - extreme pron>/fet/ - фетиш>>196320957>>196320911>>196320939>>196320906>>196320895>>196320875>>196320827>>196320806>>196320789>>196320750>>196320749>>196320732>>196320716>>196320697>>196320361 (OP)/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри
/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри
>>196320361 (OP)Многие думают, что в России очень много приезжих и мусульман. Но у двачеров настолько низкий уровень интеллекта, что они не знают про существование коренных народов. Например: мордва, чуваши и т.д., которые кстати являются православными и культурно русскими. А большинство мусульман в россии, это якобы "мусульмане", которые даже ими не являются. Например татары или же башкиры. насчёт первых, большинство из них и вовсе выглядят как русские и ментально они такие же русские.
/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игры/cg/ - консоли/gsg/ - grand strategy games/ruvn/ - российские визуальные новеллы/tes/ - the elder scrolls/v/ - video games/vg/ - video games general/wr/ - текстовые авторские рпгЯпонская культура/a/ - аниме/fd/ - фэндом/ja/ - японская культура/ma/ - манга/vn/ - визуальные новеллыВзрослым/fg/ - трапы/fur/ - фурри
>>196320430>Это наиболее вероятный исход событий в случае моего опосредованного участия.А написал-то ты это нахуя? Какое это имеет отношение к делу? Ты пуп земли, что ли, всё собой мерять?>Что там насчет одиночных и регулярных акций?Терроризм - говно ебаное. Любой. Одиночный, регулярный, против белых, против цветных - не имеет значения.>Я могу написать, что я боевой вертолет.Ну да, конечно, блядь. Праваки и сюда какой-нибудь заговор способны приплести. Разумеется, ты будешь систематически оскорблять и унижать собеседника по признаку пола исключительно от того, что ты его дохуя уважаешь. Анонимность позволяет писать что угодно, и её используют, чтобы вскрыть свою внутренюю суть.
>>196320361 (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011/au/ - автомобили и транспорт/bi/ - велосипеды/biz/ - бизнес/bo/ - книги/c/ - комиксы и мультфильмы/em/ - другие страны и туризм/fa/ - мода и стиль/fiz/ - физкультура/fl/ - иностранные языки/ftb/ - футбол/hh/ - hip-hop/hi/ - история/me/ - медицина/mg/ - магия/mlp/ - my little pony/mo/ - мотоциклы/mov/ - Фильмы/mu/ - музыка/ne/ - животные и природа/psy/ - психология/re/ - религия/sci/ - наука/sf/ - научная фантастика/sn/ - паранормальные явления/sp/ - спорт/spc/ - космос и астрономия/tv/ - тв и кино/un/ - образование/w/ - оружие/wh/ - warhammer/wm/ - военная техника и оружие/wp/ - обои и высокое разрешение/zog/ - теории заговораТворчество/de/ - дизайн/di/ - столовая/diy/ - хобби/mus/ - музыканты/pa/ - живопись/p/ - фото/wrk/ - РАБота и карьера/trv/ - путешествияТехника и софт/gd/ - gamedev/hw/ - компьютерное железо/mobi/ - мобильные устройства и приложения/pr/ - программирование/ra/ - радиотехника/s/ - программы/t/ - техника/web/ - веб-мастераИгры/bg/ - настольные игр
>>196321110>мордва, чуваши и т.д., которые кстати являются православными и культурно русскими>татары или же башкирыС которыми мы живем, грубо, уже 500 лет. Можно еще азиатские народы вспомнить, с ними 200-300.
>>196320361 (OP)Проиграл, пизде на 4 похуй, ей лишь бы кто-нибудь хуй вставил в письку потолще, поводил по ресторанам и дал ЭМОЦИЙ. Он с таким же успехом мог рассказывать свою теорию овчарке.
>>196320361 (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров. *Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.<…>
>>196321227500 лет, что-то маловато. Ты не поверишь, но русские это смесь многих народов, как говорят смесь тюрков и финно-угров.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
>>196321110Мы про миграцию из Средней Азии и Закавказья. Их уже больше, чем всё население Северного Кавказа нахуй.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
>>196321294Ну и нахуя это пещерное говно нужно? Зачем мне знать о каких-то давно умерших людях, с которыми у меня кроме куска генома вообще ничего общего?
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
>>196321428К сожалению, многие русские не очень образованы и многие коренные народы, которые даже внешне выглядят как русские страдают под гнётом дискриминации, правда звучит очень левацки.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
>>196320723Честно, ни одной прям конкретно межрасовой пары не припомню, хотя чёрные в моём универе есть. Со всякими там армянами некоторые встречаются, но тоже не так много.
Очень хочется верить,что в ближайшее время в европейцах проснётся национализм,что к власти в странах Европы начнут приходить националистические партии,автократичные борцы за европиодную расу Да,сейчас бы Европе не помешал новый приход Гитлера и все представители исламского мира покинут Старый Свет. Но к сожалению,европейцы слишком винят себя за "ошибки" прошлого и на волне толерастии и гуманизма не способны указать приезжим на дверь.
>>196321130>Одиночный, регулярный, против белых, против цветных - не имеет значенияТезис: терракты почти всегда совершаются представителями самой мирной религии, происходящими с определенных территории, либо завербованными этими самыми представителями.>ты будешь систематически оскорблять и унижать собеседника по признаку пола исключительно от того, что ты его дохуя уважаешьМне абсолютно наплевать, кого поливать говном на анонимной борде, особенно в б. Я четко разграничиваю виртуальное общение(тем более анонимное) и реальное.>её используют, чтобы вскрыть свою внутренюю сутьЯ анонимно пишу:"Я - боевой вертолет." Это моя суть, я ее раскрываю.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011<…>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011>>196321614>>196321593>>196321579>>196321556>>196321528>>196321527>>196321516>>196321511>>196321508>>196321497>>196321461>>196321456>>196321436>>196321391>>196321387>>196321381>>196321371>>196321370>>196321350>>196321313>>196321258>>196321238
>>196321370Ты не поверишь но у всей жизни на земле есть общий предок, так что прекрати притеснение крокодилов, нельзя их осуждать пока они не откусят ебало нарушат закон, а если нарушат то надо одеть на их лапки наручники и посадить в тюрьму, содержа их на налоги.
Все просто. С 1933 года нет государств все торговые компании, 3-й рейх никуда не делся. Более того с 1945 нет заключенных мирных договоров, мир находиться в состоянии войны. РФ не государство, Германия не государство, и там и там нет в юридическом смысле ЛЮДЕЙ, поэтому с население в любой стране мира [кроме 4-х] можно делать что угодно. Это Новый Мировой Порядок, это Глобалисты, это тайные ложи и иезуиты.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011>>196321697>>196321646>>196321614>>196321593>>196321579>>196321556>>196321527>>196321516>>196321511>>196321497>>196321461>>196321456>>196321452>>196321428>>196321391>>196321387>>196321370>>196321371>>196321350>>196321313>>196321258>>196321251
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011>>196321697>>196321646>>196321614>>196321593>>196321579>>196321556>>196321527>>196321516>>196321511>>196321497>>196321461>>196321456>>196321452>>196321428>>196321391>>196321387>>196321370>>196321371>>196321350>>196321313>>196321258>>196321251
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011>>196321697>>196321646>>196321614>>196321593>>196321579>>196321556>>196321527>>196321516>>196321511>>196321497>>196321461>>196321456>>196321452>>196321428>>196321391>>196321387>>196321370>>196321371>>196321350>>196321313>>196321258>>196321251
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320430>>196320480>>196320480>>196320491>>196320507>>196320521>>196320548>>196320549>>196320565>>196320567>>196320593>>196320616>>196320625>>196320638>>196320655>>196320662>>196320669>>196320679>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320895>>196320911>>196320939>>196320957>>196320985>>196321002>>196321011>>196321697>>196321646>>196321614>>196321593>>196321579>>196321556>>196321527>>196321516>>196321511>>196321497>>196321461>>196321456>>196321452>>196321428>>196321391>>196321387>>196321370>>196321371>>196321350>>196321313>>196321258
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830
>>196321556чтобы такого не случалось, нужно быть патриотом, поддерживать отечественное производство от водки и колбас до книг.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196321370Преобладают несколько похожих фенотипов. Обычно делят на северных, южных и центральных. Но у них между собой гораздо больше общего, чем с нацменами.>>196321452А мне это важно.>>196321579В целом по стране проблема преувеличена. Но перекосы на местах есть и будут расти с учетом демографической ситуации.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830
>>196321614>Тезис: терракты почти всегда совершаются представителями самой мирной религии, происходящими с определенных территории, либо завербованными этими самыми представителями.Потому что "самая мирная религия" - тоталитарного говна кусок. Я не пытаюсь это оспаривать, и более того, говорю практически открытым текстом с самого начала. Но я отказываюсь переводить это в плоскость какого то вымышленного расового превосходства.>Я анонимно пишу:"Я - боевой вертолет."Ты это делаешь исключительно из чувства противоречия, чтобы не соглашаться со мной, и мы оба это понимаем.
>>196322165Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322196Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899>>196322165
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322234Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322263ЗАТКНИСЬ СУКА, Я ЩАС ГОВОРЮ!Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771> >140719heGilded-[...].jpg >>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322165На связи боеголовка тополь-М. Меня очень оскорбляет твоё отношение к боевому вертолёту!>Ты это делаешь исключительно из чувства противоречия, чтобы не соглашаться со мной, и мы оба это понимаем.Пруфани, если он делает это из этого чувства, то левацкие пидоры тоже так поступают, никто им не запрещает тихонечко долбиться у себя дома и никто не ограничивает в правах они точно также могут ебать белую женщину как и обычный гетеросексуальный мужчина.
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
бсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322441Это проплаченный тред. За доведение до бамплимита ОПу платят 500 рублей. Хотя вайп этому только способствует.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322462Уже настолько ебнулся что скопировать не можешь, иди отдохни немножко я пока за тебя поработаю.
>>196322165>расового превосходстваЯ за огораживание на базе генетического и культурного сходства. Free space for every race, как говорится, но вместо рас - народы и цивилизации.>Ты это делаешь исключительно из чувства противоречия, чтобы не соглашаться со мнойЧто за психология "уникальной снежинки"? Я тебя не знаю и никогда не увижу. Мне все равно. Как и многим другим посетителям.Это харкач, детка, тут могут послать нахуй и выебать мамку. Но ничего личного, потому что личностей здесь нет - если их не раскрывать.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899>>196322522>
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899>>196322568
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322441двачую, почему бы не удалить неудобный тренд?в прошлом треде абу подсасывал одному посту, про то что феминизм идёт против семьи а не каких-то равных условий на работе.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
АБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАСАБУ ПИДОРАС
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322504>Я за огораживание на базе генетического и культурного сходства.Не выйдет, милый. Современный мир - это в первую очередь торговля, а торговля окукливания не терпит. Даже если отбросить вопрос о целесообразности черепомерок и дроча на цвет кожи. Да и не только современный, тащемто, это всегда так работало. Просто транспорт и связь были похуже.>Я тебя не знаю и никогда не увижу. Мне все равно.И тем не менее зачем-то пытаешься доказывать, что белое это чёрное. Абсолютно все знают, что здесь полно озлобленных мизогинов, но нет, ты будешь усираться, отрицая очевидное. Зачем? "Ахаха, смотрите, я что-то слышал про постмодерн, никто мне ничего не докажет, если я буду отрицать вообще всё". Нормальные люди наигрались в эти игры уже давно.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196320361 (OP)>где ещё 80 лет назад у руля был Гитлер? Чернявый>>196320361 (OP)>В России, которая веками воевала с чурками иВ которой величайший манявождь чурка >>196320361 (OP)>Русские погрузились в глубокий сон, как и европейцы,Русские как и европейцы, найс пидорахен примазывается >>196320361 (OP)>Почему всё так получилось? Есть ли шансы спастись, не покидая землю предков?>Пикрелейтед
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196322831Завтра надо создавать, и перепишите шапку в этом же стиле. А то некошерно форсить одно и то же.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196320361 (OP)> Почему всё так получилось?Потому что белые люди отжили свое и закономерно деградируют, в то время как у понаехов дико растет пассионарность. За ними будущее, а европейская цивилизация отправляется на полку истории, вслед за средиземноморской и месопотамской.
>>196323074>Современный мир - это в первую очередь торговляЭкономика и социальная политика - разные вещи. Экономические связи, например, между Францией и Сомали не предполагают завоз дикарей, да и вообще вряд ли существуют.>Абсолютно все знаютКто все? Тут диалог. Мне наплевать на мизогинию на сосаче. Как наплевать на мизандрию в твитере или фемпабликах.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196323565А экономические связи между Францией и Алжиром - существуют и предполагают. Не всё в этом факте хорошо, конечно. Если бы существовал способ стереть ислам из башки мигранта, прежде чем пускать его к цивилизованным людям - я была бы только за его повсеместное применение. Но имеем, что имеем. Остаётся надеяться, что ислам повторит путь христианства, превратившись в не более чем символ. И лучше бы это произошло поскорее.>Мне наплевать на мизогинию на сосаче.Ради бога. А мне нет. И потому любой кун, уличённый в сидении здесь, будет иметь стартовый штраф в -1000 очков в моих глазах.
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196324265>Остаётся надеяться, что ислам повторит путь христианства, превратившись в не более чем символОстается выселить определенных мигрантов, вернуть беженцев, закрыть границы для определенных стран и ввести жесткий ценз с запретом на повторный въезд в случае проеба. Последние 2 пункта - политика Саудовской Аравии.Время пассивного ожидания чуда прошло. Чудес не бывает, муслим не интегрируется, ислам не меняется. Когда поменяется - тогда и приходите. А пока пусть друзья сирийцы, которые атеисты сидят дома.
>>196324819Тащемто, за 50 лет приёма беженцев европейцы многому научились. В частности - не создавать гетто, где понаехи варятся в среде себе подобных и воссоздают ту же самую помойку, из которой уехали. Новых мигрантов тонким слоем размазывают по всей стране, чтобы они жили в окружении местных, волей-неволей учили язык, перенимали привычки и вообще всячески подтягивались до их уровня. Это общий принцип организации социального жилья, не только для мигрантов, но и для собственных маргиналов. И это работает. Большая часть криминальных проблем с мигрантами - это как раз о гетто из первых волн. А просто взять и расселить уже не выйдет - будут волнения. Так что о пассивном чуде речи нет, европейцы совсем не такие глупые и необучаемые, как представляется из алармистских воплей проплаченных кремлём политических проституток и штатных пропагандонов.
>>196324819> Чудес не бывает, муслим не интегрируется, ислам не меняется.В истории и не такое происходило. А чуда в этом никакого нет, ислам сейчас банально в той же стадии, что и христианство времен инквизиций и мракобесия. А за этой стадией последует эпоха просвящения. Ждать осталось не дольше ста лет, это 3-4 поколения. мимо
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
Обсуждались различные вопросы отношений двух государств.Во встрече с российской стороны приняли участие Министр иностранных дел Сергей Лавров, помощник Президента Юрий Ушаков, Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Китае Андрей Денисов. С китайской стороны – Чрезвычайный и Полномочный Посол Китая в России Ли Хуэй, заместитель Министра иностранных дел Чжан Ханьхуэй, директор Департамента стран Европы и Центральной Азии МИД Китая Сунь Линьцзян.Ранее сегодня в Сочи переговоры с главой МИД Китая провёл Министр иностранных дел России Сергей Лавров.*Начало беседы с Министром иностранных дел Китая Ван ИВ.Путин: Уважаемый господин Министр! Уважаемые друзья!Мы очень рады Вас видеть. Знаю, что сегодня у Вас уже состоялись обстоятельные переговоры с Министром иностранных дел Российской Федерации, с Вашим другом.Но в начале беседы я бы хотел передать наилучшие пожелания моему другу за ту теплоту, с которой нас принимали в Пекине во время проведения крупной международной конференции, посвящённой реализации ваших идей «Один пояс, один путь», главным образом экономической её составляющей.Ещё раз хочу подчеркнуть, что мы считаем эту идею очень продуктивной, интересной, содержательной, полностью вписывающейся в развитие отношений между тем интеграционным объединением, которое создаётся Россией и её партнёрами на постсоветском пространстве, имею в виду Евразэс.И переговоры, которые идут сейчас между Китайской Народной Республикой и Евразэс, безусловно, являются одной из сторон в реализации тех идей, которые мы обсуждали в Пекине.Хочу ещё раз поздравить вас с успешным проведением этого крупного международного мероприятия и выразить надежду, что в двустороннем плане Россия и Китай внесут очень серьёзный, заметный вклад в реализацию этих планов.Что касается двусторонних отношений, то они развиваются успешно в самом прямом смысле этого слова. Я знаю, что основной целью Вашего визита сегодня является согласование основных параметров главного события в двусторонних отношениях текущего года, я имею в виду государственный визит, с которым мы ожидаем председателя Китайской Народной Республики в Россию. Думаю, что сегодня мы об этом с вами и поговорим.Ван И (как переведено): Благодарю Вас, Президент Путин, за то, что нашли время для встречи с нами.Прежде всего позвольте передать Вам большой привет от Вашего большого друга господина Си Цзиньпина. Он дал высокую оценку Вашей недавней поездке в Пекин на Второй форум международного сотрудничества «Один пояс, один путь». Вы своим участием внесли крупный вклад в успешное проведение форума. Председатель также весьма удовлетворён итогами Вашей с ним встречи на полях этого форума, который в дальнейшем укрепил двустороннее взаимодоверие. Это также весьма важно для совместного празднования 70-летия установления дипотношений.70-летний юбилей – это весьма важный связующий знак для дальнейшего продвижения двусторонних отношений. Предстоит госвизит Председателя Си Цзиньпина. И по этому поводу мы с моим большим другом министром Лавровым провели сверку часов. Мы будем серьёзно готовиться к этому.У меня следующие три надежды. Первая – лидеры двух стран будут всесторонне подводить итоги хорошему опыту 70-летнего развития двусторонних отношений для поднятия их на новую высоту и откроют новую страницу, новую эпоху в истории двусторонних отношений.Вторая надежда заключается в том, что под вашим руководством все ведомства и министерства смогут в дальнейшем укреплять взаимное доверие и взаимную поддержку, показать всему миру, что наши отношения не будут подвергаться никаким помехам, влиянию извне, что мы всегда будем сохранять высокую динамику в развитии двусторонних отношений.И в-третьих, надеемся, что под руководством двух лидеров наше практическое сотрудничество по всем направлениям будет развиваться по новым горизонтам, что наше взаимодоверие превратится в реально ощутимые выгоды для народов обеих стран, в интересах развития и процветания наших государств.Сегодня у нас очень хорошие возможности, чтобы лицом к лицу выслушать Ваше ценное мнение о предстоящем визите Председателя и праздновании 70-летия установления дипотношений.>>196320361 (OP) (OP) (OP) (OP) (OP)>>196320491>>196320521>>196320549>>196320567>>196320593>>196320625>>196320655>>196320669>>196320697>>196320727>>196320732>>196320749>>196320750>>196320789>>196320827>>196320875>>196320906>>196320939>>196321002>>196320985>>196321011>>196321040>>196321103>>196321110>>196321130>>196321156>>196321201>>196321227>>196321238>>196321251>>196321258>>196321313>>196321350>>196321370>>196321371>>196321387>>196321391>>196321428>>196321452>>196321461>>196321497>>196321511>>196321516>>196321527>>196321556>>196321579>>196321593>>196321614>>196321718>>196321723>>196321736>>196321771>\t>140719heGilded-[...].jpg\t>>>196321785>>196321830>>196321972>>196321899
>>196320361 (OP)Потому что блять Европе отрезали яйца, поставили поехавшую жадную пизду у власти, которой интересна только материя, искусственно создали хаос на ближнем востоке, чтобы иммигранты перли в Европу, а она их принимала под соусом, мол, у самих хуевая рождаемость и нужны новые молодые люди для разной хуевой работы. Все это создано искусственно, чтобы Европа превратилась в болото и потеряла самоконтроль. В Англии мэр Лондона вообще индус какой-то, при чем не этнический, при чем даже не родившийся в Англии, а приезжий. Но вы зря покрываетесь холодным потом, ибо все происходящее - стратегия выживания белых людей, которые собрались в очень маленькую, но очень могущественную группу. В будущем эта группа будет жить как боги, а большинство населения планеты будет уничтожено войной и вирусами, а часть порабощена. Ведь из-за медицины и демократизации и высокой планки человеческих прав популяция человечества разнузданно разрастается и так продолжаться не может, что это экологии будет пизда и мы будем жить в выжженной пустыне как в Безумном Максе. Раньше такой проблемы не было, потому что были войны, чума и естественный отбор. Теперь нужны те же самые механизмы, но от которых не будет иммунитета. Вместо открытых войн - терроризм, вместо чумы - ВИЧ, рак и что-то, что пока еще не изобрели, но пытаются изобрести, экспериментируя на африканских странах, Эбола, например или малярия (от всего уже есть вакцины).
>>196325284>алармистских воплей проплаченных кремлём политических проституток и штатных пропагандоновА вот и теории заговора подтянулись. Ну как там, рост популярности Шведских Демократов - проплатки? А датский Hard Line? Ох этот Кремль, везде в тапки серит.
Кстати если кто-то не верит что русские тянки любят чёрных. Посмотрите сердца за любовь https://youtu.be/8XTEatxb41w32.33 красивые шкуры подрались за южанина и 2 вабанка хотя он даже не работает 21.29 с белым биткоин миллионером ушла всратка
>>196320361 (OP)Так вещаете, как будто это плохо. Всё меняется, жизнь не стоит на месте, и только человеческий разум слепо верит в то, что будущее должно вести себя как прошлое. А от неоправданных ожиданий горит пукан.
>>196320361 (OP)я не расист, мне поебать какая раса будет преобладать. Почему меня вообще это должно ебать?
Посмотрите на страны арабов они там ой какие националисты, в итоге выживут они а Европка станет их колонией
>>196328413Вперед и с песней.https://sudact.ru/vsrf/doc/ODyW0cVZmtoq/Вкратце: чеченец заказал беременную вне брака русскую, с которой он сожительствовал. Девка выжила, но осталась бесплодной.И это только один случай. Пора бы напоминать чернильницам, что они от этого не застрахованы.
>>196329454Скажите, а раса, это что-то объективное и существует вне зависимости от нас? Все мы люди. Никто не хуже и не лучше от цвета кожи. Воспитание - другое дело. Но мы же тут кекаем про расы. Анонче, кто шарит в расизме, подскажите и откройте мне глазёнки на истину. Чем негр, азиат и европеец отличаются кардинально? Что будет если в них воспитать одну мораль. Чем их моральные выборы будут отличаться? Хотя не, анонче, молчи. История уже всё показала.
>>196329621Не зря в тюрьмах все больше зелёных зон потому что русских там все меньшеБыл кстати случай со знакомой бабушки она вышла замуж за узбека переписала на него квартиру ну он в итоге в её квартиру привёз всю свою семью
>>196329816>Недавно заместитель Генпрокурора Александр Буксман заявил: "Значительная часть организованных преступных групп носит этнический характер, создается по земляческому принципу. И надо сказать, что такой принцип создания делает их более устойчивыми, связанными круговой порукой, и бороться с такой преступностью крайне сложно".https://rg.ru/2014/05/20/narkotorgovci-site.html
>>196329621> чеченецмуслим же. нормальная русская тян если уж течет по смуглым кунцам, выберет себе армянина/грузина/южного европейца