>>198889593Никогда не понимал, почему хохол петушарий командует кремлеботами, а не володин, к примеру.
Аноны, вчера в каком-то треде в /б/ кто-то постил 2-3 забавных гейских картинки на тему сериала «Чернобыль». Там ещё про шахтёров было. Если кто-то понял, о чём я и сохранил, то скиньте в этот тред, плиз.
>>198906234>>198906158А мне доставляет. Молодое поколение смогло что-то придумать новое, до чего мы в своё время не додумались. Нам, старшакам, это так же кажется идиотским, как наш юмор казался идиотским старшему поколению. Наверное, это настолько естественный процесс, что он просто не может не происходить. И каждый раз старшее поколение будет искренне не понимать, над чем эти пиздюки ржут, не смешно же.
>>198907316>4Я пытался, но так и не понял, куда смеяться. Была теория, что это количество контента в играх серии, но игр было не так много, да и несостыковок много.
Реквестирую прикол там короче написано "Если бы у украинцев отобрали русские буквы" И там обезьяна такая говорит "iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii"
>>198907679>игр было не так многоАрена, Даггерфол, Редгард, Батлспайр, Морра, Обливион, Скайрим, ТЕСО, ТЕС Блейдс, ТЕС Леджендс.И это я наверняка ещё забыл что-то.
>>198907734>>198907779А, понял, переиграл сам себя.>>198907848Нет, ну если считать игры вне основной серии, то окей. Половина из них никому не известный калич по типу поп ривал сворд без контента.
>>198909014>даже умереть долбоебом - и то не смог>и хули ты мне сделаешь?Да тут уже и делать ничего не надо.
>>198889685>2ЧСХ не вижу никакой перемоги петурдиев. Молодая красивая тня получает отличные деньги за занятия сексом, а вы>маменьки сынки, которым ...
>>198906158Какой нахуй "играть со смертью"? Ебаный дегенерат-переводчик, в ахуе с таких дебилов, которые берутся за то, что не умеют.
>>198910082>вид травяного трипаДодик, блять, I'm/you're too high - я/ты слишком упорот. Какой еще вид травяного трипа, to be high - быть под кайфом, неважно трава это или еще какая хуйня.
>>198910433А вот и безграмотные любители гугл транслейта подъехали. Дословно только быдло переводит, а чтобы правильно передать смысл - нужно быть умнее.
>>198910772>А вот и безграмотные любители гугл транслейта подъехали. Дословно только быдло переводит, а чтобы правильно передать смысл - нужно быть умнее.
>>198907168>3Я один раз клал магнит в ручку двери вентиляционной будки, на которой было объявление анонимной помощи наркоманам- и это типа тоже считается смешным?
>>198920726>Play dead - притвориться мертвымКак же я проиграл с безграмотной скотины. Ну как так можно?
>>198923646Ну и что же тут толстого, хуй? Даже сраный гугл говорит:>притвориться мертвым - pretend to be deadБоже, с каким быдлом приходится сидеть на одной борде. 2019 год, а они элементарного английского выучить не могут.
>>198925684Нет, ну какая упорная безграмотная свинья? Ты не хохол грязный случаем? Это они в своем манямирке считают что знают английский, но при этом как доходит до дела - обсираются так как ты.>Play dead - притвориться мертвым- это же ляпнуть такую хуйню на людях.
>>198911116НЕ слушай этого дауна выше, ты все правильно понял, типок-то с красными глазами и БОНГОМ, явно он не кислотой упоролся
>>198893909когда ты летишь куда-то на самолете знай - капитан воздушного судна может оказаться двачером
>>198890257Космогонический эффект данной картинки надо рассматривать поэтапно, потому что картинка изменялась, приобретая новые слои космолингвистического эффекта.Этап 1.Изначально по мере прочтения комикса мы видим классическую (шаблонную) ситуацию, когда один персонаж висит над обрывом, а второй пытается его спасти, предлагая ухватиться за его руку. висящий персонаж А говорит "You are too high", зритель думает, что персонаж Б находится слишком высоко и висящий не может достать до его руки, чтобы ухватиться. Казалось бы банальная драматическая ситуация, которая разрешится одним из привычных этому тропу способов. Но тут внезапно происходит...Этап 2.Пост-модернистское обыгрывание ситуации. Внезапно оказывается, что персонаж накурен и висящий персонаж, крича "You are too high!" имел в виду не то, что персонаж слишком далеко, а то, что персонаж накурен, ибо "to be high" обычно на сленге означает, что цель находится в наркотическом опьянении, обычно под эффектом от курения марихуаны. В этом и состоит космодесантный эффект оригинальной картинки - зрителя подловили, он не ожидал и посмеялся с этой хуйни и ситуации. Этап 3.На этом этапе наслоения обыгрывается момент с переводом картинки и происходит высмеивание корявых переводов и невозможность адекватного перевода некоторых идиом, ситуаций и разных оборотов в принципе. В данном случае, это выражение too high. Зритель, знающий как русский язык, так и английский, и знакомый с оригиналом, видя эту картинку, уже знает, что там обыгрывается ситуация с too high и ожидает, что перевод будет сделан именно в ключе, чтобы обыграть эту шутку из этапа 2. Однако переводчик намеренно переводит дословно too high в его втором значении "слишком высокий" (причем даже не "слишком высоко", что добавляет еще больше юмора в перевод), что создаёт еще один неожиданный поворот. Зритель ожидает, что будет снова классическое разрешение эдакого тропа "перевод идиомы в какой-либо ситуации", однако вместо этого получает неожиданно дословный перевод, из-за чего достигается новый уровень космополитического эффекта и зритель проигрывает.Короче, это такая двухслойная, ты быдло, иди на хуй.
>>198910758Переводил даун, да. Тут игра слов, но можно было бы сделать что-то в духе:-Хватай граблю.-Ты упорот? Я не дотягиваюсь!-Чё?
>>198908092Что за долбоёб сделал пик а ассассинами? Там не к бухлу, а к энергетам стоит реклама. Дауны, блять.