Сразу задам вопрос, потом всё остальное. Как по-английски сказать снежок, который напиток? Я в нём не спец, но почему-то сейчас, видимо от нехуй делать, припекло узнать, как эта разновидность кисломолочки звучит на английском языке. В переводчике показывает ебаный сноубол, но это очень сомневаюсь, что "snowball drink" это вменяемое название, а кроме переводчика, по сути, я никакого материала на эту тему не нашёл. У меня блять руки трясутся, такое чувство, что без этой информации я свихнусь нахуй, помогите, пожалуйста.
>>260915660 Да нихуя себе, неужели за бугром никто не пьёт снежок? По-любому есть название, ладно борщ это часть кухни, но молочка-то везде одинаковая.
>>260915845 О блять, sweet milk нормально подходит, на самом деле. Даже весьма логично, снежок же сладкий. Щас ещё надо варианты подождать, но вот свит милк это и обоснованно, и звучит приятно.
>>260916351 Хуйня это какая-то, ни разу не видел подобного. Почему тогда и снежок йогуртом у нас не называют? Если и у нас есть разделение, то у них по-любому должно быть.
>>260915963 Ну это описательный перевод получается. Тогда просто sweet milk недостаточно. Иначе нейтиву не совсем понятно будет, что это вообще такое,и в чём отличие от milk shake. Поэтому слово fermented я бы не убирал.
>>260915496 (OP) Будет Snezhok, потому что подобное не переводится, а пишется и говорится как есть. Как вариант snowball drink, но это всё равно неверно.
>>260916611 АААААА ГОСПОДИ ТЫ ЛУЧШИЙ. Спасибо большое, господи блять, у мкня как-будто гора с плеч упала, давненько я такого облегчения не испытывал. Блять от души, анон, просто красавчик!